PLANET ONE,上海 | 协调亚洲

 

易星球 / 协调亚洲为上海热爱科技的千禧一代打造了一个混合现实的游乐场。这个 1,250 平米的娱乐胜地呈现了一个透过线下体验与社交活动的科技生活方式。

 

COORDINATION ASIA designed a mixed reality playground for Shanghai’s community of tech-savvy millennials. This 1,250 m2 entertainment destination presents a hyper-connected and technology-driven lifestyle through shared real-world experiences and social activities.

 

协调亚洲为时刻追求尝鲜的中国95后、00后一代的年轻人,打造一个综合娱乐、休闲与刺激体验的混合现实汇集地。易星球为在上海市中心繁华地段,占地 1,250 平米的空间中展示以数字为中心的生活方式。作为一个既多元化又灵活多变的场地,易星球提供举办包含现场电玩竞赛、讲座、编程工作坊以及各种活动的机会,邀请顾客透过线上、线下的方式参与其中,模糊了虚拟与现实的疆界。

 

COORDINATION ASIA created a mixed reality hub that provides entertainment, leisure and excitement for the variety-craving millennials in China. Planet One showcases a digital-centred lifestyle in a 1,250 m2 space located at a prominent location in downtown Shanghai. The space offers multiple opportunities for live gaming contests, lectures, coding workshops and events. As a versatile and flexible platform, this venue actively engages customers both online and offline, blurring the boundary between the virtual realm and reality.

 

 

空间的设计在美学上很好地捕捉了虚拟体验与现实世界社交活动的交融之境。空间中大面积使用例如紫铜、铝以及玻璃等材质,在充满动态数字屏的未来感空间里添增一丝真切本色。穿孔与波浪铝板不断反射LED墙面的光芒与色彩,引发一种数字与实体交错、超然于世的情绪。透明的可折叠LED屏幕墙环绕着主舞台,让不同区域中的顾客视线无阻,连结各个活动中的玩家与观众。地面由不同暖色调的PVC色块组合,区分不同区域,并做为视觉导引。天花上一系列LED灯条贯穿整个空间,舞动的彩色灯光在空间里为顾客提供指引。这些灯条在主舞台区构成一个具有冲击力的网格结构,让这个区域成为不可忽视的视觉焦点。舞台区的设置可举办各种不同活动:从表演到现场电玩竞赛赛事;从瑜伽课到编程工作坊。大型LED墙和舒适的座位区与舞台结合,让不同的社群可以在此聚会并相遇。

 

The design adopts an aesthetic that captures the integration of virtual experience into real-world social activities. Raw materials such as copper, aluminium and glass are used throughout the venue, adding a touch of authenticity to the futuristic space populated with dynamic digital surfaces. Perforated and corrugated aluminium walls reflect the lights and colours from the LED walls, evoking an ethereal mood that connects the digital and physical environment. Transparent foldable LED walls surrounding the main stage allow visibility between customers in different areas and visually connect the activities’ spectators and participants. The combination of warm colour blocks on the PVC floor serve as visual guidance and distinction of different regions of the space. A system of LED light lines on the ceiling runs throughout the venue. Pulsating with dynamic colours, this ceiling light installation navigates guests in the space. The LED light lines form an impactful grid structure at the main stage, giving the area an undeniable focal point. The setting of the main stage offers a variety of activities, ranging from shows to live-streaming e-sport tournaments, from Yoga classes to coding workshops. Integrated with a stage, large LED walls and comfortable seatings, this area is where different communities can gather and meet.

 

不仅仅限于一个“游乐场”,易星球策划了一系列线下的数字体验吸引寻求刺激的年轻群体,提供给兴趣各异的群体广受欢迎的娱乐项目。一个带着迷幻灯光特效的真人CS互动区呈现出不同的场景;带着悬挂屏幕的虚拟现实游戏站,让旁观者也能以第三人视角参与其中;还有无人机模拟器以及让追求刺激的顾客在室内飞行的体验。除了提供最前沿的设施,餐饮区还有一个“机器人酒吧”,完美演绎这个高科技游乐场的场景。一排设置在吧台上方、吸人眼球的月球造型灯光装置更是提升了整体未来感的氛围。协调亚洲精心打造的这个多功能的娱乐中心,吸引了上海广大以科技为生活中心的社群。

 

Not limited to a simple ‘playground’, a curated collection of offline digital experiences aims to attract excitement-craving young crowds. A range of popular programs satisfy customers with different interests. A laser tag arena presents various scenarios with mesmerising light effects. VR game stations are equipped with hanging screens that allows spectators to enjoy the games with third-person perspectives. There are also drone simulators as well as indoor flights for the adventurous players. Aside from providing some of the most cutting-edge facilities, the restaurant area also features a cutting-edge ‘robobar’ that fits into the overarching narrative of a hi-tech playground. An array of eye-catching light installations in the shape of a moon perching on top of the counter further elevates the futuristic atmosphere. COORDINATION ASIA created an engaging journey at this multifunctional entertainment hub, attracting a community of technology-driven lifestyles in Shanghai.

 

 

   协调亚洲

 

 

阿那亚儿童餐厅 | Wutopia Lab

 

 

 

 

上海城市规划展示馆地下空间设计 | Wutopia Lab

 

 

Wutopia Lab

 

 

玻璃博物馆园区,上海 | 协调亚洲

 

 

过去十年间,协调亚洲的创始人迪尔曼·图蒙与上海玻璃博物馆馆长张琳携手打造了一个不断与时俱进、具有影响力的文化机构。自伊始便参与其中的迪尔曼协助博物馆不断获得新生,使之成为上海市内一个占地17800平米,拥有20个主题展览与设施的主要景点。不但没有彻底抹灭过去的痕迹,反之,上海玻璃博物馆园区将原有的结构与元素转化为冲击力十足的设计语言,将当地的记忆融入其中,塑造一个关于玻璃之无限可能性的动人故事。

 

For the past decade, Tilman Thürmer, founder of Coordination Asia, has worked closely with Zhang Lin, President of Shanghai Museum of Glass, to create a constantly evolving influential cultural institute. Involved from the beginning, Tilman has helped to keep breathing new life into the museum park which now has grown to a major attraction in Shanghai, covering 17,800 sqm with 20 thematic exhibition halls and facilities. Instead of eradicating all traces of the past, the park translated existing structures and elements into an impactful design language, fusing with the memories of the place to forge a compelling narrative of the endless possibilities of glass.

 

上海玻璃博物馆的每个角落都经过精心策划,徐徐展开一个层次丰富的玻璃物语,并诉说玻璃与人们、与场所的记忆之间的关系。这些展览时而知性丰富、时而充满哲理,宛如互动展示以及艺术表现交织而成的动人篇章。穿过如万花筒般炫目的玻璃甬道,五个屏幕播放着慢动作影像,呈现人的动作与物品的运动之间的关系,捕捉两者间微妙的连结。一组令人惊艳的定制艺术作品以十片大型镶嵌玻璃描绘着横跨三个时代的十个的面孔,由900片不同色彩与纹理的玻璃碎片组成,将世代之间的深刻连结视觉化的呈现,亦隐含着被保存在这个空间中的历史印迹。另一件名为《融合》的互动多媒体作品所在的位置就是当时玻璃工厂里曾摆放用来制造玻璃的窑炉的所在,将观众的动作转化为不同的材质与元素,带领观众体验玻璃的制作过程中所经历的三个阶段。这件多媒体艺术作品是博物馆与新媒体艺术家Tobias Gremmler 的合作成果,他的作品以数字艺术探索人类的动作。而在主馆的中央,八条动态LED走字屏自地面垂直向上射出,呈现上海玻璃制造的历史,犹如过去的窑炉散发出的余热。

 

Every inch of Shanghai Museum of Glass is carefully curated to unfold a multi-layered story of glass as well as its relationship with people and with the memories of the place. Sometimes informative and other times philosophical, the exhibitions constitute a symphony of artistic presentation and interactive displays. Through the kaleidoscopic glassy tunnel at the entrance, a set of 5 screens greets visitors with slow-motion footages of the movement of people that resonates the movements of objects, capturing the underlying connections between the two. An impressive commissioned artwork consisting of 10 large stained glass windows depicts 10 faces of individuals of three different generations. Made of 900 glass shards of multiple colors and textures, this piece of artwork visualizes the strong bond between generations, also is a subtle hint of the legacy preserved in this space. Sitting at the very spot of the glass-making kiln in the former factory is an interactive media installation “Fusion”, which translates viewers’ movements into dynamic visualization of material and element, letting visitors experience three major sensations during the formation of glass. This installation is a collaboration between the museum and media artist Tobias Gremmler whose body of work explores movement in computer art. In the center of the main hall, eight animated lines of LED showing the history of glass manufacturing in Shanghai shoot out from the ground as if they are the residual heat of the kiln radiating from the past.

 

 

上海玻璃博物馆不是一个仅仅展示物件的静态空间,而是一个不断成长的平台,承载了知识、灵感以及所有发生在此的事件。在主馆的二楼一个架高发光的玻璃房子里藏着一件特殊的艺术作品——一对破碎的玻璃翅膀。这件原本名为《天使在等待》的作品是艺术家薛吕特地纪念女儿的诞生所创作。很不幸的是,2013年9月7日这件美好的艺术作品的一部分遭到人为破坏,且无法修复。即便感到挫折与心痛,艺术家与博物馆仍决定以其受损的样貌面向公众,以此作为警示并提醒所有参与者的文明参观意识和对艺术作品的尊重与爱护。艺术家决定将此作重新命名为《折》,赋予其一层全新的意义以及更深刻的意涵——任何破坏终将回过头来让故事变得更加丰富饱满。

 

Instead of a static space that displays objects, Shanghai Museum of Glass is a growing platform that houses not only knowledge, inspirations but also all the events that take place here. An illuminated elevated house of glass on the 2nd floor of the main hall shelters a piece of unusual artwork – a pair of broken glass wings. Originally titled “Angel is Waiting”, this piece had been created by the artist Shelly Xue to mark the birth of her daughter. Unfortunately, on September 7, 2013 part of this beautiful work of art was deliberately damaged by a visitor and cannot be repaired. Despite the frustration and heartache, the artist and the museum decided to display the piece in the damaged form, hoping that it will serve as a warning and a reminder that everyone partaking in a cultural visit should respect and care for the artists’ works. The artist renamed this piece of work “Broken”, giving a new layer of meaning and deeper significance – any damage will eventually enrich the narrative as a whole.

 

通过与国内外知名艺术家的合作,上海玻璃博物馆建立起一个让艺术与玻璃这一材质对话的平台。在主馆入口处展示着一件由玻璃器皿构成的圆环形结构,缓慢地朝着两个不同方向旋转,玻璃器皿中有荧光粉色液体汩汩流动,这件名为《暖流》的艺术作品是知名艺术家林天苗与博物馆共同合作的艺术成果,并已被玻璃博物馆永久收藏。

 

Through collaborations with renowned national and international artists, Shanghai Museum of Glass has created a platform for art and the material glass. The artwork displayed at the entrance of main hall, titled “Warm Currents”, is a large circular structure consisting of glass beakers and vials slowly rotates in two directions with pink florescent fluid running inside. This impressive artwork is a collaboration between the museum and renowned artist Lin Tianmiao and it has become part of the museum’s permanent collection.

 

 

在2019年上海玻璃博物馆新添了一系列户外空间,以此开启举办更多种类活动的可能性,拉近玻璃艺术与公众的距离。原本用来存放玻璃材料的仓库建筑钢骨结构被完美保留下来并整合成一座黑钢结构的穹顶,覆盖着一个开放式活动平台以及一个户外剧场。交相掩映的绿植与地面上网格状的灯光塑造了鲜活生动的环境,邀请观众在此逗留。休闲看台是一个占地260平米的开放式平台,由木头阶梯及座位组成,观众可以在树荫下小憩片刻或是欣赏各种现场表演,如音乐会或是演讲等。紧连着休闲看台的空间由一个闪着红色灯光的LED灯条矩阵构成,自远处便相当引人注目,标识出一个充满视觉冲击力的户外舞台。户外舞台占地436平米,可容纳340名观众,是一个适合热玻璃表演以及各种现场表演的空间,围绕着阶梯座位的灯光装置完美地表达了舞台上热力四射、激情澎湃、流光溢彩的氛围。同时在儿童玻璃博物馆新入口一旁,一个开放式跑道空间提供年轻观众与他们家人共享时光的游乐场,也作为各式各样专为儿童设计之活动的场地。

 

Adding a series of outdoor spaces and artist studios to the nexus of the museum park in 2019, Shanghai Museum of Glass creates opportunity for a vast range of activities, bringing the art of glass closer to the public. Located at the former warehouse of glass-making materials, the skeleton of the building is kept and integrated into a black steel dome structure, stretching over an open event platform and an outdoor theater. Clusters of trees and a web of lights on the ground shape a vibrant environment that welcomes visitors to stick around. Forum is a 260 sqm open platform that contains seats on a cascade of wooden stairs where visitors can enjoy drinks under   the shades during various live events, such as music performances and lectures. Adjacent to the back of Forum, a matrix of glowing red LED lines captures attention from distance, highlighting a visually impactful 436 sqm Outdoor Theater that accommodates up to 340 people for hot glass show or various live performances. The radiating light installation surrounding the elevated seats fully expresses the heat, passion and excitement on the stage. Next to a new entrance to Kids Museum of Glass, an open runway gives young visitors a playground to spend time with their families and it also serves as a space for a diversity of activities designed for kids.

 

自始上海玻璃博物馆便以作为世界一流的文化目的地为目标,至今依旧不改初心,其成就亦受到国际奖项以及国内外观众的认可。作为设计总监以及顾问,迪尔曼·图蒙在过去十年间与馆长张琳携手稳步前行,打破成规、实现大胆的创想,并确保上海玻璃博物馆永不止步地为国内的博物馆设下新的标杆。

 

Started out with determination to be a cultural destination of global significance, Shanghai Museum of Glass has remained true to its original aspiration and the achievements are recognized by international awards and growing popularity both at home and abroad. As design director and consultant, Tilman Thürmer has helped President Zhang Lin at every step for last decade, to break rules, to realize daring concepts and make sure that Shanghai Museum of Glass keeps setting new standards for museums in China.

 

 

   

卓美设计(zhuomei)

找灵感看案例下素材,帮助设计师提升工作效率、学习成长、开拓眼界 、 学好设计 ,一站式为你服务。平台提供全球案例、灵感图库、设计名师、环球导航、设计课程、设计社区,软件大全、实时直播、3d模型 、 Su模型 、 材质贴图 、 cad图纸 、 PS样机等素材下载。

● 官网站:zhuomei.com.cn

● 微信号:cpd2014

● 公众号:卓美设计